LUXEMBOURG–(BUSINESS WIRE)–Le CNES, l’Agence spatiale luxembourgeoise (LSA), le Centre d’innovation europeen pour les ressources spatiales au Luxembourg (ESRIC) et Air Liquide ont signe une lettre d’intention (LDI) affirmant leur engagement visant a collaborer au developpement d’activites de recherche et technologie (R&T). Dans les prochains mois, les quatre partenaires poursuivront leurs discussions portant sur des projets de recherche qui englobent l’exploration spatiale et l’utilisation des ressources in situ (ISRU).

Les precedentes discussions multilaterales entre les 4 partenaires ont confirme le meme interet a collaborer dans des domaines tels que la production et le stockage in situ d’oxygene et d’hydrogene, la production et le stockage d’energie hydrogene dans l’espace et sur le sol lunaire, les technologies de survie et le ravitaillement des satellites et les lanceurs de mise en orbite.

<< Nous pensons que cette nouvelle collaboration entre la France et le Luxembourg sera determinante pour le developpement de notre centre et nous sommes tres heureux de travailler avec des acteurs tels que le CNES et Air Liquide. >> a declare Mathias Link, directeur ad interim de l’ESRIC.

Base au Luxembourg, l’ESRIC est unique en son genre et se concentre sur l’utilisation des ressources spatiales dans le domaine de l’exploration humaine et robotique. Le centre est pris en charge par la LSA et l’Institut luxembourgeois des sciences et de la technologie (LIST), ainsi que par l’Agence spatiale europeenne (ESA) au titre de partenaire strategique.

Le CNES, la LSA, l’ESRIC et Air Liquide sont en discussion pour former, d’ici 2022, des equipes conjointes qui collaboreront sur des projets de recherche concrets visant a developper des technologies essentielles a la production et a l’utilisation in situ des gaz necessaires rendant l’exploration spatiale plus viable a long terme.

Le texte du communique issu d’une traduction ne doit d’aucune maniere etre considere comme officiel. La seule version du communique qui fasse foi est celle du communique dans sa langue d’origine. La traduction devra toujours etre confrontee au texte source, qui fera jurisprudence.