NEW YORK–(BUSINESS WIRE)–UnitedLex, une entreprise leader de Big Data et de services professionnels juridiques, a annonc? aujourd’hui que son partenariat avec le Cr?dit Suisse (NYSE : CS) a franchi le seuil des 10 ans, capitalisant le r?glement de plus de 400 000 transactions pour le Cr?dit Suisse atteignant une plus-value sup?rieure ? 1,4 billion de dollars. Gr?ce ? une ?quipe mondiale de 60 professionnels avec des centres d’op?rations ? New York, Londres, Francfort et Gurgaon, UnitedLex offre des services de r?glement de cr?ances de pr?ts bancaires ? taux nominal et en difficult? et de transactions aux march?s des pr?ts ? effet de levier.

Au cours de la derni?re d?cennie, UnitedLex a utilis? des processus prim?s avec le Cr?dit Suisse, contribuant ainsi ? la reconnaissance permanente de l’institution financi?re dans le secteur. UnitedLex f?licite le Cr?dit Suisse pour avoir remport? le prestigieux prix de l’innovation The Banker’s Investment Banking Awards en 2022 comme banque d’investissement de l’ann?e pour le financement ? effet de levier.

Forte d’un riche pass? dans le secteur des services financiers, UnitedLex a apport? une utilisation pratique de la technologie et des processus pour apporter efficacit? et efficience au march? des pr?ts syndiqu?s adapt?s aux besoins. <>, a fait remarquer Dan Reed, directeur g?n?ral d’UnitedLex. <>.

? propos d’UnitedLex

UnitedLex est une entreprise de big data et de services professionnels obtenant des r?sultats qui cr?ent une plus-value et un avantage concurrentiel pour les services juridiques et les entreprises. Fond?e en 2006 avec pour mission de repousser les limites de l’innovation juridique, nous fournissons des solutions qui permettent une am?lioration mesurable des performances, une att?nuation des risques, un gain de revenus, une r?duction des co?ts et une synergie commerciale num?rique. Notre ?quipe comptant plus de 3 000 sp?cialistes juridiques, du Big Data et de la technologie soutient nos clients depuis des centres op?rationnels dans le monde entier.

Le texte du communiqu? issu d’une traduction ne doit d’aucune mani?re ?tre consid?r? comme officiel. La seule version du communiqu? qui fasse foi est celle du communiqu? dans sa langue d’origine. La traduction devra toujours ?tre confront?e au texte source, qui fera jurisprudence.